沒門的英語怎么說?沒門的英語如下:1、over my dead body.真實(shí)意思:沒門。英語例句:"Let's invite her to dinner."—"Over my dead body!"漢語翻譯:“請(qǐng)她吃飯?!薄皼]門兒!”2、那么,沒門的英語怎么說?一起來了解一下吧。
1、door
讀音:英[d??r],美[d??r]。
釋義:n.門;家,戶;門口;通道。
例句:I heard a knock at the back door.
我聽到后門傳來敲門聲。
變形:復(fù)數(shù)doors。
2、gate
讀音:英[ɡe?t],美[ɡe?t]。
釋義:
n.大門;出;門道。
vt.給…裝大門。
例句:The gate of this museum needs repairing.
這個(gè)博物館的大門需要維修一下。
變形:過去式gated,過去分詞gated,現(xiàn)在分詞gating,第三人稱單數(shù)gates,復(fù)數(shù)gates。
詞義辨析
door,gate雖然這兩個(gè)詞都可譯成“門”,但二者之間有著明顯的區(qū)別,一般不可混用。
door主要指樓、房間、碗櫥、壁櫥等建筑或家具上的門;而gate通常指城墻、圍墻、院墻等的門,往往譯成“城門”“柵門”“閘門”等。試比較:
He stood within the door.
他站在室內(nèi)。(不是室外)
He stood within the gate.
他站在大門內(nèi)。(是室外)
He stood outside the door.
他站在室外。
1.英語中
沒門
通常翻譯成:No
way
!
2.Over
my
dead
body指休想,除非我死了!
例:Over
my
dead
body
will
you
sell
this
house.(除非我死了你才可以把房子賣掉)
3.最經(jīng)典的表達(dá)是:fat
chance
這應(yīng)該是一種反語表達(dá).聽到“fat
chance”時(shí),可千萬不要認(rèn)為是“大有機(jī)會(huì)”,因?yàn)檫@里“fat
chance”恰恰和“slimchance”同義,是說“根本沒什么機(jī)會(huì)”,說俗一點(diǎn)就是“沒戲!”如,甲說:Perhaps
they'll
invite
you.乙回答:Fat
chance
of
that.(意思是:“也許他們會(huì)邀請(qǐng)你.”“根本不可能.”)至于這里“fat”(胖)怎么變“slim”(瘦)了,目前只知道從1906年就有這種說法,但不知道為什么會(huì)有這個(gè)意思.我猜,“fat
chance”本身也許倒是“大有機(jī)會(huì)”的意思,但在此用其反義,有點(diǎn)像漢語中在同樣環(huán)境下,我們常聽到的“你想得倒美!
現(xiàn)在確實(shí)是沒有no door的說法,但話都是人說出來的,說多了就成了話:P 正如樓上說的,good good study,day day up,long time no see等等眾多pigeon english,開始時(shí)外國人不也是不理解嗎?但用得多了自然就成了習(xí)慣用語。如果中國人從今開始都用NO DOOR.當(dāng)然可以取代NO WAY的地位了。語言是沒有對(duì)與錯(cuò)之分的,只有用與不用,用了就是活的,不用就是死的,語法上再對(duì)也沒用。
請(qǐng)看詳細(xì)解釋:
1.英語中
沒門
通常翻譯成:no
way
!
2.over
my
dead
body指休想,除非我死了!
例:
over
my
dead
body
will
you
sell
this
house.
(除非我死了你才可以把房子賣掉)
3.最經(jīng)典的表達(dá)是:fat
chance
這應(yīng)該是一種反語表達(dá)。聽到“fat
chance”時(shí),可千萬不要認(rèn)為是“大有機(jī)會(huì)”,因?yàn)檫@里“fat
chance”恰恰和“slimchance”同義,是說“根本沒什么機(jī)會(huì)”,說俗一點(diǎn)就是“沒戲!”如,甲說:perhaps
they'll
invite
you.
乙回答:fat
chance
of
that.
(意思是:“也許他們會(huì)邀請(qǐng)你?!薄案静豢赡??!保┲劣谶@里“fat”(胖)怎么變“slim”(瘦)了,目前只知道從1906年就有這種說法,但不知道為什么會(huì)有這個(gè)意思。我猜,“fat
chance”本身也許倒是“大有機(jī)會(huì)”的意思,但在此用其反義,有點(diǎn)像漢語中在同樣環(huán)境下,我們常聽到的“你想得倒美!
--
希望我的解答你可以滿意
沒門的英語如下:
1、over my dead body.
真實(shí)意思:沒門。
英語例句:"Let's invite her to dinner."—"Over my dead body!"
漢語翻譯:“請(qǐng)她吃飯?!薄皼]門兒!”
2、(there is) no way.
真實(shí)意思:決不;不行;沒門兒。
英語例句:"Come on, let me borrow your bike." "No way!"
漢語翻譯:“來吧,讓我借你自行車?!?“沒門!”
3、When pigs fly.
真實(shí)意思:沒門兒,根本不可能。
英語例句:I asked my boss if I could go on a vacation, he said yes, when pigs fly!
漢語翻譯:我問我的老板我是否可以去度假,他說是沒門兒!
以上就是沒門的英語怎么說的全部內(nèi)容,門的英語:door,英 [d??(r)],美 [d??r]n.門;門口;途徑 形容詞:doorless過去式:doored過去分詞:doored現(xiàn)在分詞:dooring第三人稱單數(shù):doors door的基本意思是“門”,指樓、房間、。