吐槽英語怎么說?“吐槽”這個詞在英文中可以翻譯為“criticize”、“mock”、“ridicule”等。下面我們可以從幾個角度來探討“criticize”的含義和相關(guān)信息。“Criticize”可以指對某個人或事物進(jìn)行批評,指出其存在的問題和不足。例如,那么,吐槽英語怎么說?一起來了解一下吧。
“吐槽”這個詞在英文中可以翻譯為“criticize”、“mock”、“ridicule”等。下面我們可以從幾個角度來探討“criticize”的含義和相關(guān)信息。
“Criticize”可以指對某個人或事物進(jìn)行批評,指出其存在的問題和不足。例如,在文學(xué)作品或電影中,評論家會對故事情節(jié)、角色刻畫等方面進(jìn)行批評。同樣,在工作中,領(lǐng)導(dǎo)或同事會對某個項目、計劃等方面進(jìn)行批評,幫助團隊不斷改進(jìn)。
“Criticize”還可以指對某個人或事物進(jìn)行挖苦和嘲笑,表達(dá)自己的不滿和不喜歡。例如,在網(wǎng)絡(luò)上,人們會對某些明星、政治人物等進(jìn)行吐槽,表達(dá)自己的不滿和不喜歡。同樣,在日常生活中,人們也會對某些事物進(jìn)行嘲笑和調(diào)侃。
“Criticize”還可以指對某個觀點或理論進(jìn)行批判和反駁。例如,在學(xué)術(shù)界中,研究人員會對某個學(xué)說、理論等進(jìn)行批評和反駁,推動學(xué)術(shù)研究不斷進(jìn)步。同樣,在社會輿論中,人們也會對某些觀點或價值進(jìn)行批評和反駁,表達(dá)自己的看法和態(tài)度。
40個網(wǎng)絡(luò)流行詞匯英語翻譯欣賞
要學(xué)好翻譯,詞匯很重要,緊跟時事掌握新詞就是重中之重,網(wǎng)絡(luò)流行語(buzzwords)在我們的生活中口耳相傳,我們也深以搞怪英語翻譯流行語。“坑爹”、“傷不起”、“吐槽”均是時下年輕人經(jīng)常掛在嘴邊的新鮮詞。這些詞無論生命力多強,都給我們的語匯帶來一絲喜感,給我們的生活帶來一份輕松。此外,這些流行語(如“富二代”、“剩女”)往往反應(yīng)了許多現(xiàn)實的社會問題,是對這些問題凝練的調(diào)侃。接下來,北京中慧言翻譯公司為大家準(zhǔn)備了網(wǎng)絡(luò)流行詞的正確英語翻譯。希望對大家以后的英語翻譯使用有所幫助。
1.神馬都是浮云 It’s all fleeting cloud。
2.山寨 fake, counterfeit, copycat
3.宅男 Otaku (“homebody” in English); geek
4.被雷倒(到)了 in shock
5.糾結(jié) ambivalent
6.忐忑 anxious
7.悲催 a tear-inducingmisery
8.坑爹 the reverse of one’s expectation
9.哥只是傳說 Brother is only a legend。
吐的英文:vomit。
1. 吐(vomiting):
“吐”通常用來表示人或動物因不適或惡心而將胃內(nèi)的食物或液體排出體外的行為。在英語中,這個動作通常被描述為“vomiting”。
For example:
He felt sick and vomited after eating the spoiled food.
The child had to leave school early because he was vomiting.
2. 吐槽(complain/mock):
“吐槽”是一個常用于網(wǎng)絡(luò)語境中的詞匯,用來表示抱怨、批評或嘲笑某人或某事。在英語中,這種表達(dá)通常可以用“complain”或“mock”來翻譯。
For example:
He likes to complain about his job, but he never does anything to change it.
Stop mocking your brother; it's not kind.
3. 嘲笑(ridicule/make fun of):
有時,“吐”也可以表示嘲笑或譏諷的意思,這時可以用“ridicule”或“make fun of”來表達(dá)。
英語基本都是“拿來主義”,所以每年都會增加幾千個詞匯。樓主說的那些日語詞匯,英語全是音譯,就像sushi那樣:
吐槽:tsukkomi(吐槽者,源于相聲里“逗”和“捧”中的“捧”),動詞是tsukkomu
傲嬌:tsundere
千年殺:kancho (這個其實是老詞,櫻木花道喊的“灌腸”那個的發(fā)音,在naruto里招式為thousand years of death)
宅:這個是世界性的了,雖然很多英語國家的宅男腐女也知道日語的怎么說,不過已經(jīng)有自己的專用詞了。
宅人:Nerd、Geek;形容詞nerdy、geeky。nerdy一般感覺比較寬泛,geek有點技術(shù)宅的感覺,也可以叫“極客”,多是怪才,比如一個迷莎翁作品的戲劇宅,可以叫他drama geek。
浮躁和得瑟……不算新興詞匯吧?詞典里都能找到,還有大量的同義詞、近義詞……不過有兩個很口語話的說法,(兩個放一起還挺般配)可以參考下:都是形容詞
浮躁:hot-headed
得瑟:swollen-headed
由于英語這種語言的關(guān)系,隔行如隔山的現(xiàn)象更加突出,我們覺得挺普通的網(wǎng)絡(luò)用語、宅文化詞語在日常交流里只有同好能聽懂~旁人連猜都難啊,詞典里也不會輕易收錄這樣的詞。
吐槽
[詞典] disclose one's secret; 在對方面前不配合,有意不順著同伴或朋友的意思說話.在同伴或朋友說場面話或大話時,揭穿場面話或大話,不給同伴或朋友面子.在很多時候,帶有相當(dāng)?shù)膽蛑o和玩笑的成份.在網(wǎng)絡(luò)上,吐槽多表示抬扛、掀老底、拆臺;
[例句]你所有的吐槽都會使你看起來像個難以管理的人。
All this does is make you seem like somebody who is difficult to manage.
以上就是吐槽英語怎么說的全部內(nèi)容,沒錯,“吐槽”的英語就是 roast!大家都知道 roast 的本意是“烤”,比如北京烤鴨就是 Beijing roast duck。但它還有“批評、非難”的意思,比如 a movie roasted by critics,就是評價很差的片子了。