中元節(jié)英文介紹?所以,中元節(jié)被叫做Hungry Ghost Festival也是有來(lái)由的。 那么你選了C,你……還是對(duì)的! Ulambana Festival可直譯為“盂蘭盆節(jié)”,源自公元前五世紀(jì)的印度。那么,中元節(jié)英文介紹?一起來(lái)了解一下吧。
中元節(jié)的來(lái)歷及風(fēng)俗中英文介紹
Just as Halloween is for Americans, the “Hungry Ghost Festival” is for Chinese. Ghost Festival is one of Chinese traditional occasions, which is taken very seriously by the Chinese. This festival usually falls on the15th day of the 7th month of the lunar calendar. The Ghost Festival, some places say the Hungry Ghost Festival, is also called Half July (Lunar), Ullambana, which is closely related to Buddhism, and zhongyuan jie which is the Taoism saying and Folk Belief.
就像萬(wàn)圣節(jié)對(duì)于美國(guó)人一樣,中國(guó)也有鬼節(jié)。
中元節(jié)的英文簡(jiǎn)介如下:
The Mid-Yuan Festival,namely the half-sacrifice of ancestors in July,is also called Shigu,ghost festival,Zhaigu and local official festival.
The festival customs mainly include sacrificing ancestors,setting out river lanterns,sacrificing dead souls,burning paper ingots,etc.
The Mid-Yuan Festival evolved from the ancient"July and a half"harvest and autumn sacrifice to ancestors.
July and half is a folk festival celebrating harvest and rewarding the earth in the early autumn.
Some crops are ripe. Folks should offer sacrifices to their ancestors, using new rice and
other sacrifices to report autumn success to their ancestors.
It is a traditional cultural festival in memory of their ancestors.Its cultural core is to
respect their ancestors and do filial piety.
"July and a half"was originally a folk ancestor worship festival in ancient times,and was
called"Zhongyuan Festival".which originated from the Taoist doctrine after the Eastern.
Han Dynasty. Taoism believes that July and a half is the birthday of the local officials.
On the day of praying for their forgiveness,the Yincao Prefecture will release all ghosts.
The deceased ancestors can go home and reunite.Therefore,the festival of sacrificing
ancestors in July and a half autumn is called"Zhongyuan Festival". In Buddhism,it is
called"Yulanpen Festival".In the Tang Dynasty,when the rulers respected Taoism.
Taoism's Zhongyuan Festival began to flourish,and gradually fixed"Zhongyuan"as
festival name. Zhongyuan Festival is called"Sanyuan"together with Shangyuan Festival and Xiayuan Festival.
On July 14/15,ancestor worship is a traditional cultural festival popular in Chinese character culture circles and overseas Chinese areas.
New Year's Eve,Qingming Festival and Chongyang Festival are traditional ancestor worship festivals of the Chinese nation.
In May 2010, the Ministry of Culture selected the Zhongyuan Festival declared,
by the Hong Kong Special Administrative Region as a national intangible cultural heritage list.
擴(kuò)展資料:
翻譯為:
中元節(jié)源于早期的七月半農(nóng)作豐收秋嘗祭祖,七月半的產(chǎn)生可以追溯到上古的祖靈崇拜與農(nóng)事豐收時(shí)祭。
中元節(jié)是中國(guó)傳統(tǒng)的祭祖節(jié)日,傳說(shuō)在每年的農(nóng)歷七月十五則為地官赦罪日,鬼門(mén)大開(kāi),釋放游魂野鬼接受人們的祭祀。在外國(guó)少數(shù)國(guó)家也流傳著中元節(jié),下面,我們就一起來(lái)看看中元節(jié)英語(yǔ)說(shuō)法是怎樣的吧!
解惑:
中元節(jié)英文:HungryGhostFestival譯文(鬼節(jié)/餓鬼節(jié))
國(guó)外中元節(jié)習(xí)俗:
泰國(guó):農(nóng)歷七月十五當(dāng)天將會(huì)舉辦水燈節(jié),人們放天燈為逝去的亡靈祈福。
日本:盂蘭盆節(jié)在飛鳥(niǎo)時(shí)代由隋唐時(shí)期的中國(guó)傳入日本,俗稱(chēng)“お盆”(おぼん、發(fā)音:O-bon,盂蘭盆會(huì)簡(jiǎn)稱(chēng))。在城市七月十三日至十六日,在農(nóng)村八月十三日至十六日進(jìn)行。十三日前掃墓,十三日接先人鬼魂,十六日送。也有送中元禮物的習(xí)慣,民俗上也會(huì)眾人聚集,跳一種名曰“盆踴”的舞蹈。專(zhuān)注于手部動(dòng)作,類(lèi)似于今日的ParaPara。日本人對(duì)盂蘭盆節(jié)很重視,現(xiàn)已成為僅次于元旦的重要節(jié)日,企業(yè)、公司一般都會(huì)放假一周左右,稱(chēng)為“盆休”,很多出門(mén)在外工作的日本人都在選擇利用這個(gè)假期返鄉(xiāng)團(tuán)聚祭祖,此時(shí)像大都市(如東京、大阪等)街道多顯冷清,有點(diǎn)類(lèi)似中國(guó)的清明節(jié)。
朝鮮:朝鮮半島的中元節(jié)又稱(chēng)“百中節(jié)”、“百種節(jié)”、“亡魂節(jié)”等,是朝鮮的一個(gè)傳統(tǒng)節(jié)日,來(lái)自中國(guó)道教的中元節(jié)與佛教盂蘭盆節(jié),然后發(fā)展出朝鮮族特色。
中元節(jié)簡(jiǎn)介及歷史由來(lái):中元節(jié)英文怎么說(shuō)
是中國(guó)傳統(tǒng)的祭祖節(jié)日,民間稱(chēng)之為鬼節(jié),佛教稱(chēng)之為盂蘭盆節(jié)。在七月十五則為地官赦罪日,鬼門(mén)大開(kāi),釋放游魂野鬼接受人們的祭祀。在外國(guó)少數(shù)國(guó)家也流傳著中元節(jié),下面,我們就一起來(lái)看看中元節(jié)英文說(shuō)法是怎樣的吧!
解惑:
中元節(jié)英文:HungryGhostFestival譯文(鬼節(jié)/餓鬼節(jié))
中元節(jié)簡(jiǎn)介:
中元節(jié),俗稱(chēng)鬼節(jié)、施孤、七月半,佛教稱(chēng)為盂蘭盆節(jié)。與除夕、清明節(jié)、重陽(yáng)節(jié)三節(jié)是中國(guó)傳統(tǒng)的祭祖大節(jié),也是流行于漢字文化圈諸國(guó)的傳統(tǒng)文化節(jié)日。中元節(jié)有放河燈、焚紙錠的習(xí)俗。
農(nóng)歷正月十五日漢族稱(chēng)上元節(jié),乃慶元宵,古已有之;七月十五日漢族稱(chēng)中元節(jié),祭祀先人;十月十五日漢族稱(chēng)下元節(jié),乃食寒食,紀(jì)念賢人。中元節(jié)在農(nóng)歷七月十五日,部分地區(qū)在七月十四日。
中元節(jié)原是小秋,有若干農(nóng)作物成熟,民間按例要祀祖,用新米等祭供,向祖先報(bào)告秋成。因此每到中元節(jié),家家祭祀祖先,供奉時(shí)行禮如儀。七月十五上墳掃墓,祭拜祖先。海外華人華僑在清明、中元、冬至和年兜這四節(jié)會(huì)寄批銀,否則便會(huì)被人認(rèn)為是對(duì)祖宗不敬,對(duì)長(zhǎng)輩不孝,對(duì)妻子不負(fù)責(zé)任的不成器之下等人。
傳說(shuō)中元節(jié)當(dāng)天陰曹地府將放出全部鬼魂,民間普遍進(jìn)行祭祀鬼魂活動(dòng)。
中元節(jié)的英文介紹
中元節(jié),是中國(guó)傳統(tǒng)的祭祖節(jié)日,民間稱(chēng)之為鬼節(jié),以下是我搜索整理的中元節(jié)的英文介紹,供參考借鑒!
Hungry Ghost Festival The 14th and 15th of the seventh lunar month Much like Western culture's Halloween, some Eastern cultures celebrate a Fall festival where they believe the gates of hell are thrown open, releasing hungry ghosts to wander the earth in search of food and taking revenge upon those who wronged them in life. This month-long festival is known as the Hungry Ghost Festival and takes place during the 7th lunar month.
Unlike other celebrations of the dead in Eastern cultures that seek to honor dead ancestors, the Hungry Ghost Festival seeks to pacify the hungry ghosts, the ghosts of strangers and the un-cared-for dead. These are the ghosts of those who died by their own hands, by accidents, by drowning or hanging who have been denied entry into heaven. Angry because they are forced to dwell in hell without food or comfort, when released, they search for souls to take their place in misery.
To Taoists and Buddhists, these evil spirits are not to be taken lightly. They are most active at night and can take many forms including: snakes, moths, birds, foxes, wolves, and tigers. They can even appear as beautiful men or women to seduce the living. When they possess an individual by entering the body they cause illness and mental disorders.
Throughout this month, to keep the angry spirits amused, people stage street operas and other forms of public entertainment. In the past, people did not view the street operas as they were performed only for ghosts. Other rituals are performed to help souls enter into heaven. Taoists do their best to avoid late nights away from these amusements and rituals to steer clear of the evil spirits. To appease these wandering spirits, Buddhists and Taoists burn bundles of joss sticks, paper hell money, food, and other offerings by the roadside. Communities along rivers or near the sea float lanterns in the shape of the lotus or carved from fruit or gourds in the water to guide them away from their homes. They follow the lanterns from the river bank or sea shore till they can no longer be seen. This is done to redeem the soul of those who died by drowning.
The most important days of this month are the 14th and 15th, the days of the great feasts. On the 14th, a great feast would be held to honor family ancestors. Prayers and offerings would be made at family altars. On the following night, the 15th, they would feast for the hungry ghosts. Held outside under the full moon, these feasts feed the evil spirits so that they will leave the living alone and bribe the ancestors for luck with money and the harvest.
翻譯:
中元節(jié)農(nóng)歷七月十四日和十五日與西方文化的萬(wàn)圣節(jié)非常相似,一些東方文化慶祝秋天的節(jié)日,他們相信地獄之門(mén)會(huì)被打開(kāi),釋放饑餓的`鬼魂在地球上游蕩尋找食物,并對(duì)那些在生活中冤枉他們的人進(jìn)行報(bào)復(fù)。
以上就是中元節(jié)英文介紹的全部?jī)?nèi)容,中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日英文介紹如下:元旦,New Year's Day 春節(jié) ,the Spring Festival ( New Year's Day of the Chinese lunar calendar)元宵節(jié)(燈節(jié)), the Lantern Festival 清明節(jié) 。